Study on Post-editing for Machine Translation of Railway Engineering Texts
نویسندگان
چکیده
With rapid development of China's railways, there are more overseas construction projects and technical exchanges in the field railway engineering, which have generated widespread demands for translation. To meet increasingly growing translation engineering texts, mode machine plus post editing (MTPE) has been frequently applied besides traditional human (HT) combination quality efficiency. Through case study High-Speed Railway by Google Translate, this paper discusses common error types translation, puts forward corresponding strategies, so as to provide references MTPE future. It is hoped that research on texts may improve efficiency, thus helping speed up process going global.
منابع مشابه
developing a pattern based on speech acts and language functions for developing materials for the course “ the study of islamic texts translation”
هدف پژوهش حاضر ارائه ی الگویی بر اساس کنش گفتار و کارکرد زبان برای تدوین مطالب درس "بررسی آثار ترجمه شده ی اسلامی" می باشد. در الگوی جدید، جهت تدوین مطالب بهتر و جذاب تر، بر خلاف کتاب-های موجود، از مدل های سطوح گفتارِ آستین (1962)، گروه بندی عملکردهای گفتارِ سرل (1976) و کارکرد زبانیِ هالیدی (1978) بهره جسته شده است. برای این منظور، 57 آیه ی شریفه، به صورت تصادفی از بخش-های مختلف قرآن انتخاب گردید...
15 صفحه اولRanking Machine Translation Systems via Post-editing
In this paper we investigate ways in which information from the postediting of machine translations can be used to rank translation systems for quality. In addition to the commonly used edit distance between the raw translation and its edited version, we consider post-editing time and keystroke logging, since these can account not only for technical effort, but also cognitive effort. In this sy...
متن کاملThe Impact of Machine Translation Quality on Human Post-editing
We investigate the effect of four different competitive machine translation systems on post-editor productivity and behaviour. The study involves four volunteers postediting automatic translations of news stories from English to German. We see significant difference in productivity due to the systems (about 20%), and even bigger variance between post-editors.
متن کاملQualitative Analysis of Post-Editing for High Quality Machine Translation
In the context of massive adoption of Machine Translation (MT) by human localization services in Post-Editing (PE) workflows, we analyze the activity of post-editing high quality translations through a novel PE analysis methodology. We define and introduce a new unit for evaluating post-editing effort based on Post-Editing Action (PEA) for which we provide human evaluation guidelines and propos...
متن کاملStatistical Post-Editing of Machine Translation for Domain Adaptation
This paper presents a statistical approach to adapt out-of-domain machine translation systems to the medical domain through an unsupervised post-editing step. A statistical post-editing model is built on statistical machine translation (SMT) outputs aligned with their translation references. Evaluations carried out to translate medical texts from French to English show that an out-of-domain mac...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: SHS web of conferences
سال: 2021
ISSN: ['2261-2424', '2416-5182']
DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/20219605001